Wednesday, 25 March 2009

Analysing our motto

أَصْحَابُ العَرَبِيَّةِ جِنُّ الإِنْسِ، يُبْصِرُونَ مَا لا يُبْصِرُ غَيْرُهُم

أَصْحَابُ: masculine noun, plural, nominative case, determining noun of a construct state. Singular: صاحب. Root: صحب. Meaning: companions, fellows. In construct state this is a common Arabic phrase which expresses something or somebody who accompanies, follows or posesses the determined noun, eg. أصحاب الجنة = The inmates of Paradise.

العَرَبِيَّةِ: definite article + feminine noun, singular, genitive case, determined noun of a construct state. Root: عرب. Meaning: the Arabic (language).

جِنُّ: masculine noun, singular, nominative case, determining noun of a construct state. Root: جنن. Meaning: jinnee.

الإِنْسِ: definite article + masculine noun, singular, genitive case, determined noun of a construct state. Root: ءنس. Meaning: human, people.

يُبْصِرُونَ: imperfect verb, third person plural. Root: بصر. Meaning: they see.

مَا: particle, here: relative pronoun. Meaning: that which.

لا: particle, negative. Meaning: not, don't.

يُبْصِرُ: imperfect verb, third person singular, masculine. Root: بصر. Meaning: see.

غَيْرُهُم: masculine noun, singular, nominative case + third person plural masculine posessive pronoun suffix. Meaning: others than them.

Arab linguists prefer to use their own slightly different grammatical categories those we will discuss later.

3 comments: