There's an old debate amongst Christians on should the camel or the cable1 force itself to go through the needle's eye in order to be able to enter rich men into Paradise. But let's see what says the Qur'an about it.Jesus is considered to have said that „For it is easier for a camel to go through the needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.” (Luke, 18:25). However the camel in no way wants to go through the needle's eye. Hence some church fathers – who had more property than to be called poor men – must have felt inconvenience about it. Examining the Greek manuscripts one can see that they sometimes even tried to soften the edge of this phrase. Although the word camelos means camel in Greek, with an elegant maneuvre it can be easily tamed to mean cable, when man writes it with iota instead of eta. This way will turn camelon into camilon (καμηλον -> καμιλον), and likewise will be easier to enter rich men into Paradise. Providing that cable fits into the needle's eye.
Or you think it's impossible?
Well, the author of the text must have ment the same. Considering that the phrase even traced back to ancient times of Semitic languages, and means something like „when hell freezes over”.
While the Syriac Church (who claims that the New Testament was originally written in Aramaic) also stick to the meaning '(thick) rope', the condition of the rich didn't really become less desperate. [Gamlo (ܓܡܠܐ) means in Aramaic tow-rope that used to tow ships as well as camel.]
A solution will appear while reading the Quran. While christians argue whether cable or camel should go through the needle's eye, the Quran reveals that doesn't matter which of them. Our key of salvation is not our material essentials, but something completely different.
إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآَيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ
„To those who reject Our signs and treat them with arrogance, no opening will there be of the gates of heaven, nor will they enter the garden, until the camel can pass through the eye of the needle: Such is Our reward for those in sin. ” [Quran 7:40]
The original text has „جمل” which can be read as jamal or jummal as well, meaning camel or thick rope respectively.
But it is camel or rope then?
The Quran generously lets the reader decide.
1 In the sense of thick rope.